![]() ![]() Historically, words such as Chinaman, chink and yellow have been used in Australia to refer to Chinese Australians during the Australian gold rushes and when the White Australia Policy was in force. It may have come from literal translation into English of the Chinese term for "Chinese man/person", 中国人 ( Zhōngguó rén) = "China man/person". ![]() While usage of the term Chinaman is nowadays strongly discouraged by Asian American organizations, it has also been used as a self-referential archetype by authors and artists of Asian descent. Its derogatory connotations evolved from its use in pejorative contexts regarding Chinese people and other Asians as well as its grammatical incorrectness which resembles stereotypical characterizations of Chinese accents in English-speaking associated with discrimination. While the term has no negative connotations in older dictionaries and the usage of such compound terms as Englishman, Scotsman, Frenchman, Dutchman, Irishman, and Welshman are sometimes cited as unobjectionable parallels, the term is noted as having pejorative overtones by modern dictionaries. ![]() m ə n/) is a term referring to a Chinese man or person, a Mainland Chinese national or, in some cases, a person native to geographical East Asia or of perceived East Asian race. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |